당연한걸 묻는 인간들이 있네
페이지 정보
본문
그래? 그러면 앞으로 우리 안티들도 우리 나름대로 성경은 난해구절이 많다고 한번 시비걸어볼까?
그럼 앞으로 성경에서 니들 같은 개독충놈들이 떠들어대는 사랑, 구원, 평화, 은혜 이런 니들이 말하는 자칭 그...
거룩하고 아름답고 신성스런 단어들이 나오는 구절, 니들이 좋아 죽어라 하는 그 예수놈이 설교햇다는 구절...
니들 개독놈들이 교회(개집)에서 떠들어대고 자주 인용하는 그런 흔히 교회에서 많이 설교하는 그런 자칭 은혜롭고 거룩하고 아름답다는 성경 구절들 가지고 우리말로 번역하다 생긴 오해일 뿐이라고 얘기하든지 혹은 난해구절이거나 번역 과정에서 생긴 오류이므로 해석이 명확하지 못하니 다르게 봐야 한다
라고 말하면 되겟니?
댓글목록

조다윗님의 댓글
조다윗 이름으로 검색 작성일
그럼 앞으로 성경에서 니들 같은 개독충놈들이 떠들어대는 사랑, 구원, 평화, 은혜 이런 니들이 말하는 자칭 그...
거룩하고 아름답고 신성스런 단어들이 나오는 구절, 니들이 좋아 죽어라 하는 그 예수놈이 설교햇다는 구절...
니들 개독놈들이 교회(개집)에서 떠들어대고 자주 인용하는 그런 흔히 교회에서 많이 설교하는 그런 자칭 은혜롭고 거룩하고 아름답다는 성경 구절들 가지고 우리말로 번역하다 생긴 오해일 뿐이라고 얘기하든지 혹은 난해구절이거나 번역 과정에서 생긴 오류이므로 해석이 명확하지 못하니 다르게 봐야 한다
=================================================================
글리슨 아처의 난해구절 백과사전에서도 위의 안티가 지적한 것이 난해구절이라든간 번역오류라고 설명한 부분이
안나와 있다.
위의 안티가 지적한 것이 정말로 난해구절이고 번역오류라면 복음주의계에서 난해구절 분야에 있어 가장 전문가라
할 수 있는 글리슨 아처의 난해구절 백과사전에 나왔겠지. 그런데도 안나왔다면 위 안티가 지적한 성경구절들은
난해구절도 아니고 번역오류도 아니라는 확실한 증거다.


